LOCALIZACIÓN Y TRANSCREACIÓN

Diseña y entabla conversaciones en el idioma de tus clientes

ME PRESENTO

Soy Herminia, traductora especializada en localización y transcreación

Combino el inglés, el italiano, el francés, el castellano y el catalán de tus contenidos textuales para hablar el idioma de tus clientes y generar unos textos traducidos que transmiten el mensaje original.

El objetivo de HHtranslator es extraer lo mejor de tu proyecto y traducirlo en unos textos, una localización de contenidos y unas transcreaciones que representen el tono, la voz y los valores de tu marca.

Vamos, lo que viene a ser que traduzco, localizo y transcreo de inglés, italiano, francés, castellano y catalán a castellano y catalán.

Juntas podemos conseguir una comunicación – B2B (business to business), – B2C (business to customer) y + H2H (human to human).

CONOCE A MI ALTER EGO COPYWRITER

¿Sabías que el 40 % de los consumidores no compra en webs que no estén en su propio idioma?
¿O que el 65 % prefieren consumir contenido e informarse en su idioma nativo?

De ahí la importancia de traducir,  localizar y transcrear todos tus contenidos. Y si encima contratas a una traductora profesional con más de 15 años de experiencia en el sector (¡Ejem!), vas para nota.

¿QUÉ PUEDE HACER POR TI ESA TRADUCTORA PROFESIONAL?

TRANSCREACIÓN

La transcreación va mucho más allá de una simple traducción.

Es adaptar el mensaje a la cultura de destino, no solo a su idioma. Es conocer a sus hablantes, sus costumbres, su forma de hacer las cosas…

La traducción de material publicitario y de marketing es uno de los campos donde más se utiliza la transcreación, pero también hay casos muy claros en las películas de Píxar, donde adaptan algunas imágenes/frases a cada uno de los países donde se van a reproducir.

¿O alguna vez te habías planteado que las abejas tienen un sonido diferente en cada idioma?

LOCALIZACIÓN

La localización es la adaptación del contenido y el producto traducido a un mercado o un público concreto.

La localización de software y videojuegos es uno de los ejemplos más claros de localización. Además de la traducción propiamente dicha, entran en juego muchos más parámetros (y no solo culturales).

¿Sabías que los traductores de videojuegos normalmente trabajamos sobre un archivo Excel y que son raras las ocasiones en las que podemos «jugar» al videojuego?

Seguro que ahora ya no te parece tan divertido… ¡Pues a mí me sigue pareciendo la bomba!

EDICIÓN, REVISIÓN Y EVALUACIÓN

Si has traducido o escrito un contenido tú misma, te recomiendo que te pongas en contacto con una profesional de la traducción «ipso facto» (yo conozco a alguien que puede ayudarte…) para que te edite y revise los textos que dos pares de ojos ven siempre más que uno solo.

O quizás estás pensando en ampliar horizontes y lanzar tu proyecto al mercado internacional y necesitas que alguien evalúe los nombres, logotipos y lemas que has creado para comprobar que no tengan ninguna connotación negativa en el nuevo mercado.

¿Quién no recuerda el «famoso» Mitsubishi Pajero? Con eso creo que te lo digo todo…

COPYWRITING

Pues sí, si has leído mi presentación inicial seguramente ya sabrás que también soy copywriter creativa, muy fan de la identidad verbal y diseñadora de conversaciones.

Un copy creativo y atractivo convencerá a tus clientes soñados para que se queden en tu web, para que jueguen y hasta para que se queden contigo y no solo un día, sino todos los días del año. Es la diferencia entre una página web que informa y aconseja y una página web que conecta, atrae y vende con sentido.

QUÉ CUENTAN DE MÍ

  • «Herminia is a great translator to work with. She isquick to reply, accurate with her translations, andshe offers very competitive rates. She’s always the first person I think of when I need a translator for Castilian Spanish!»

    – Paul Crowder
  • «We have worked with Herminia many times and she has met all deadlines and her work has always been very professional. We will continue workingwith her».

    – Nancy Niddam
  • «Herminia has proved an invaluable collaborator to work with. Her reliability and expertise make her a great choice even under the pressure of heavy workloads and tight deadlines. Proofreading her work was a breeze. We definitely look forward to work with her again soon!»

    – Rafa Ferrer
  • «Excellent Spanish translator and linguist, which is confirmed by our continued cooperation on over 100 smaller and bigger projects since more than 2 years».

    – Marcin Bijak
  • We are very happy with Herminia and we would liketo continue our cooperation in the future.

    – Arben S.
  • «Herminia es una gran traductora y revisora, una profesional con la que da gusto trabajar. Está dedicada a su trabajo, es puntual, optimista, de respuesta rápida y trato inmejorable. Es tecnológica, la joya de cada equipo, y no le asustan los retos. Recomiendo vivamente su trabajo».

    – Begoña Martínez Pagán
  • «Herminia was a top class student, with a love forvideo games and great skill translating them. She isa good translator and has considerable experiencein this field, so I would recommend her work to any localization company».

    – Carme Mangiron

AHORA TE TOCA A TI

¿Necesitas conectar con clientes que hablan castellano o catalán?

Cuéntame lo que necesitas, qué buscas en mis servicios de traducción, transcreación y localización y dile hola a tus clientes en el idioma que tú decidas.

Servicios de traducción, localización y transcreación
Sant Cugat del Vallès (Barcelona)

Tel. (+34) 646 50 39 20
info@hhtranslator.com